令和5年度9月期学位記授与式 学長告辞

告辞

本日、令和5年度9月期学位記授与式において、海外からの留学生18名を含む、学部卒業生15名、大学院修士課程修了生10名、同じく博士課程修了生12名、そして論文博士1名、合計38名の皆さんに学位記を授与いたしました。卒業生、修了生の皆さん、ご卒業誠におめでとうございます。富山大学教職員を代表して、皆様に心よりお慶びを申し上げます。
Since we have international students here today, I would like to give a short congratulatory message in English.
Hello everyone. It’s a great pleasure to see you all today.
You have been awarded a degree by the University of Toyama.
On behalf of the University, I extend my sincere congratulations.

近年、社会状況は大きく変化しています。生成型AIIoT等の先端技術が高度化し、ビックデータを解析できるようになってきています。一方、化石燃料の使用量が増えたことで、世界中で、熱波、台風、山火事などが発生しています。そのため、カーボンニュートラルやリサイクルの推進といった環境対策にも、技術革新が求められています。また、新型コロナウイルス感染が、ワクチン等でコントロールされるようになり、社会活動が活性化してきています。そのようなまさに「新時代」に適応するには、異なる学問がそれぞれ連携・融合し、今までにない文系・理系をこえた新しい学問が必要になり、富山大学においては融合教育を促進してきました。皆さんも新しい領域での学びを習得されました。これら新しい学問を学ぶためには、英語を共通言語とするコミュニケーションが重要です。なぜなら、ウェブ会議で簡単に海外の方と英語で会話できるようになったからです。日本人の卒業生の方は、ぜひとも海外の方々とコミュニケーションを取っていただき、海外出身の卒業生は、日本での経験を生かして世界で活躍していただきたいと願っています。
In recent years, the social situation has changed significantly. Advanced technologies such as generative AI and IoT are becoming more sophisticated and capable of analyzing big data. Meanwhile, the increased use of fossil fuels has led to heat waves, typhoons, and wildfires around the world. Therefore, technological innovation is also required for environmental measures such as promotion of carbon neutrality and recycling. In addition, COVID-19 infection is now controlled by vaccines and other means, and social activities are becoming more active. In order to adapt to such a “new era,” different disciplines will be linked and fused, and new disciplines that transcend the humanities and sciences that have never existed will be required, and the University of Toyama has been promoting fusion education that integrates the humanities and sciences. Everyone has also acquired learning in new areas. To this end, it is important to communicate in English as a common language. This is because we can now easily converse in English with people overseas via web conferencing. I hope that Japanese Graduates will communicate with people from other countries, and I hope that Graduates from abroad will make the most of their experience in Japan to play an active role in the world.

皆さんは、それぞれの専門分野において、日々研鑽を積み、知識を深めてこられました。みなさんが富山大学において培った“知と経験”をもって、これからは一つの分野にとどまらず、分野を超えた新しい学問への挑戦を続け、新時代に活躍されることを期待します。そして、富山大学で築いた人と人とのつながりや地域とのつながりといった様々な“ネットワーク”を大切にし、今後も広い視野と柔軟性を持った豊かな人間力を磨いてください。
富山大学での皆さんの学びや研究が、これからの高度で複雑な新時代を牽引していくことを願っております。
You have been studying and deepening your knowledge every day in each specialized field. With the “knowledge and experience” that you have cultivated at the University of Toyama, I hope that you will continue to challenge new academic fields beyond one field and play an active role in the new era. I hope that you will continue to cherish the various “networks” you have built at the University of Toyama, such as connections between people and the local community, and continue to hone your human skills with a broad perspective and flexibility. I hope that your studies and research at the University of Toyama will lead the way in the advanced and complex new era that lies ahead.

富山大学は、地域の「地の拠点」として、教育・研究・社会活動を通じ、地域の発展及び課題解決に積極的に取り組むととともに、魅力溢れる『おもしろい』大学を目指し、今後も挑戦していきます。皆さんも、富山で、あるいはふるさとや世界の各地で、元気に、夢の実現に向けた挑戦の人生を歩んでください。
皆様の卒業後の活躍を心から願っています。
The University of Toyama contributes to the regional and international community through education, research, and social contribution. I also would like to make our university to be attractive and “Omoshiroi” which means interesting, enjoyable or amusing in English.
Please continue to try the various new things in Toyama, Hometown or around the world.
I sincerely wish you all the best after graduation.

以上、学長告辞といたします。

令和5年9月28日
富山大学長 齋藤 滋